What’s in a name. Shakespeare zei het al jaren geleden, en nu worstelt de Duitse minister van Landbouw daar ook mee.
Hij wil namelijk af van de vegetarische omschrijvingen van vleesproducten. Afgelopen met omschrijvingen als Vegetarische curryworst, vegetarische schnitzel, vegasaté etc wat hem betreft.
Als argument geeft hij dat consumenten van die benamingen in de war raken. Als dat de reden is vind ik het een onzinreden, want waarom zou iemand bijvoorbeeld wel in de war raken van vega saté als en niet van alle andere vormen van saté zoals kipsaté, varkenssaté konijnensaté of hertensaté?
Even opgezocht in de van Dale:
sa·té (de; v(m); meervoud: satés; verkleinwoord: sateetje) 1aan een pin gestoken en geroosterde stukjes vlees.
Maak daar in plaats van vlees vlees(vervanger) van, en de zogenaamde onduidelijkheid is opgelost.
En wat maakt een curryworst een curryworst? Geen curryworst in Duitsland heeft dezelfde samenstelling, dus waarom zou een vegetarische variant daar dan niet bij kunnen?
Schnitzel, worst, burger, saté etc zijn wat mij betreft meer soort of type-omschrijvingen, waarin je allerlei varianten hebt, waaronder dus een vegetarische variant.
Volgens mij kan die minister zich veel drukker maken met de controle of bijvoorbeeld rundvlees wel daadwerkelijk rundvlees is en dat er geen andere soorten vlees/rotzooi aan wordt toegevoegd, maar aangezien de vleesverwerkende industrie een grote donateur is van de CSU/CDU in Duitsland krijgt dat, hoe verrassend een aanzienlijk lagere prioriteit.